zaterdag 16 april 2011

Divina Commedia (2)


In Italië, om precies te zijn in de provincie Viterbo, ligt een heel klein dorpje: Bomarzo. Net buiten het dorp valt er een prachtig park te bezichtigen. Il Parco dei Mostri, of beter, het Park der Monsters. Aangelegd door Pirro Ligorio in opdracht van Graaf Pier Francesco Orsini na de dood van zijn innig geliefde vrouw Giulia. Om "zijn hart te luchten" en uiting te geven aan zijn verdriet, is het park gerealiseerd. Een realistische reis in Dante's Hel met een artistieke knipoog. Beelden op tot op manshoogte sieren deze vrij lugubere omgeving, al oogt het wat vriendelijker wanneer de zon schijnt. Sfinxen, Draken en Drie-koppige monsters. Maar ook een Scheef Huis, een Mausoleum en vele andere kunstwerken. Vele artiesten hebben er inspiratie opgedaan. Het is een magische plek. Vervallen na de dood van de Graaf en eeuwen later gerestaureerd.

Bovenstaande foto is een afbeelding van L'Orco (De Boeman - Oger)....loop de trappen op en verdwijn tussen zijn kaken. Binnen is een kleine kamer, uit steen gebeiteld. En er valt een tekst te bewonderen: Ogni pensiero vola (Iedere gedachte (ver)vliegt) Maar de originele tekst was: Lasciate ogni pensiero, Voi ch'entrate (Laat iedere gedachte achter, Gij die binnen komt)
Een verwijzing bekende quotes van Dante Aleghieri.
(Voor de geïnteresseerden: Dante schrijft bij het betreden van zijn Hel: Lasciate ogni speranza, Voi ch'entrate - Laat iedere hoop varen, Gij die binnen komt.  . De tweede tekst zou zijn: Ogni speranza vola - Iedere hoop (ver)vliegt)

Ik ben er geweest, maar was op dat moment krachtloos. Nu ga ik weer. Op mijn reis naar Italië. I'm going to kick some monster's ass!!!
Noem het verwerking. Noem het beeldende therapie. Noem het idioot. Het maakt niet uit. Ik denk dat het een mooie symbolische manier is om "mijn monsters" te verslaan. Goed voorbereid, en in goed gezelschap.
En dat ga ik doen......

Gezien mijn Mamma ook de weg naar mijn blog heeft gevonden, zal ik sommige stukjes zelf vertalen. Dit omdat Google Translate er van het Nederlands naar het Italiaans een onbegrijpelijke puinhoop van maakt....

5 opmerkingen:

  1. Wat heerlijk dat ze je blog heeft ontdekt, en de vertaling van het Nl's naar Roemeens is af en toe via google ook verschrikkelijk . Je zou het via www.vertaalmachine.nu kunnen proberen voor een goede vertaling. Deze is wel wat beter maar ook niet foutloos.

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Ik vertaal weleens naar het Turks, krijg ik altijd een mail terug: please in English. De vertaling is on begrijpelijk vertaalt.
    Leuk dat contact met je Italiaanse Mamma.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Goh, ergens in Nederland is ook zoiets. Maar waar dan toch ook alweer. Oh, dat kan ik niet velen dat ik dat niet weet en dat terwijl ik op het punt sta weg te gaan. :-(

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Goed zo... maak gehakt van ze! Je kunt het!

    BeantwoordenVerwijderen
  5. kijk, ik negeer even compleet je bovenstaande bericht, omdat ik er "gewoon"hartstikke veel vertrouwen in heb dat jij "'m dat wel ff flikt"......dus....maar uhm, die strijd met die kilo's....mail me even, vertel ik je over de "kilo-oger"!

    X

    BeantwoordenVerwijderen

Hé gezellig...een reactie!